电脑版 - 手机版 - - 微信版 - -

新闻中心

公司新闻

翻译公 司可不是谁都能进的,具体条件是什么?

  翻译因 人类的交际需要而生。在克服 阻碍交流的语言差异的同时,翻译为 交流打开了通道。多亏翻译,人类社 会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们 能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎 样才能做好翻译呢? 以下河南翻译公司列出的 既是作为一个翻译所具备的条件:

  1. 要知道 你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具 有随机应变的能力。

  2. 具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。

  3. 同时还要好学。你不可 能知道所以的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛 地阅读相关材料,才能使 你的语言更加专业。

  4. 不仅要有专业水准,更重要 的是译者本身的母语水平。拿我们 中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了!

  5. 熟练且 独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的 学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在你 这辆大车再大都不够用。举例说,要你翻 译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅 专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在 词典中还查得到。要是查“观日楼”,恐怕任 何词典里都没有。但在网络中搜索,则不费吹灰之力。

  6. 了解翻译目的,明白信 息检索的重要性;喜爱翻译这一行,要有足够的中文水平,起码翻 译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为 了译文顺畅而乱译原文。

  7. 有一定的文学功底,具备一定的科学素质;经常阅 读外文书籍或杂志;永远有好奇心!!!

  8. 要充分 地理解两国文化的差异。最主要 是对两种语言的热爱,或者说 对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉 得热爱这件事的时候,自然就 会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧、专业知 识是一种量变到质变的过程,强求不得。

  翻译的过程,大致可以分为理解、表达和校对三个阶段。

  在翻译实践中,理解是表达的前提,表达是理解的具体化、深刻化。理解和 表达并非截然分开的两个阶段,译者在理解的同时,也在考 虑如何遣词造句,如何再现原文的风貌。

  理解和表达同等重要。有人说 理解比表达更重要,也有人 说表达比理解更重要,甚至有人说,在翻译过程中,理解占百分之多少,表达占百分之多少,这些看法都是片面的,具体地说,理解、表达的难易,各占百分比的多少,都会因 材料的不同而不同,也会因 译者的不同而不同。容易的材料,表达占主导地位;较难的材料,理解占主导地位。河南翻译公司母语水平高的,理解是主要矛盾;外语水平高的,表达是主要矛盾。总之,所有这一切,都不能一概而论。

上一个:英语翻 译公司我们从哪方面找才能不吃亏 下一个:会议翻 译中郑州翻译服务需要注意什么?
返回
关闭
友情链接:    大成棋牌   尚玩棋牌app   乐赢棋牌   乐赢棋牌   588彩票